Πού θα βρω παξιμάδι μπροστινού φρένου Shimano 105;

16 σχόλια / 0 νέα/ο
Τελευταία δημοσίευση
mitsubae
Απών/απούσα

Παίδες, μήπως υπάρχει κάτι τέτοιο (12.5mm ή 18mm)

http://www.rosebikes.com/article/shimano-sleeve-nut-333639/aid:333641

σε καμιά αποθήκη ή ξέρετε πού μπορώ να αγοράσω ένα (Αθήνα) γιατί αυτό
που είχε επάνω το φρένο που μου έδωσαν είναι μακρύ (30mm) και δεν κάνει???

Ευχαριστώ προκαταβολικά.

Αξιολόγηση: 
0
Η αξιολόγηση σας: Κανένα
0
0 ψήφοι
mitsubae
Απών/απούσα

ο Τσιρίκος πάντως δεν έχει!

Vasscott
Εικόνα Vasscott
Απών/απούσα

Είδα την ερώτηση χθες και ξέχασα μετά να απαντήσω... sorry.
Όταν έψαχνα έγω βρήκα στο Σέρκο στο Μοναστηράκι. Όχι σαν ανταλλακτικό, αλλά από αυτά που είχε μαζεμένα από τις επισκευές που έκανε.
Τσέκαρε και σε κανένα Τσιπίδη και γενικά στα πιο παλιά ποδηλατάδικά του κέντρου.

mitsubae
Απών/απούσα

...πολύ vasscott.
Όταν βρεθώ προς το κέντρο θα περάσω μιά βόλτα να ρωτήσω!

Giannoutsos
Εικόνα Giannoutsos
Απών/απούσα

Για δες και wheelmania στη νέα Σμύρνη
Καλημερα

mitsubae
Απών/απούσα

Έχουν στο wheelmania!
Να σαι καλά φίλε Giannoutsos

Giannoutsos
Εικόνα Giannoutsos
Απών/απούσα

Χαίρομαι που έλυσες το προβλημα σου.
Καλές βολτες

didotou
Εικόνα didotou
Απών/απούσα

Καλή χρονιά και από μένα με μιά ερώτηση:
Πως λέγεται το sleeve nut στα ελληνικά;

Petaliaris
Εικόνα Petaliaris
Απών/απούσα

χα χα χαααα! Καλή Χρονιά σε όλους, με υγεία, αγάπη, μελομακάρονα με επικάλυψη τσοκολάτας και ό,τι ποθείτε!

didotou
Εικόνα didotou
Απών/απούσα


.........Μανικοκάρυδο!
Petaliris άψογος!
Στα γερμανικά, απ'ό,τι βλέπω στο Rose, το λένε Hülsenmutter (Μανικομάνα!)
...
Άλλες Πρότασεις:
Άλλεν Ημιστρόγγυλο θυληκό Βαρελάκι.
Άλλεν Ημιστόγγυλο Κυλινδρικό περικόχλιο.
και γιατί όχι Άλλεν Ημιστρόγγυλο Βαρελοπαξίμαδο.
ή ακόμη και πιό παραστατικές αναφορές!
...
Περιμένουμε την αυθεντική ελληνοπρεπή ονομασία από τους επαγγελματίες του χώρου.
...
Στο μεταξύ Καλή Χρονιά σε όλους και πάλι!
Υγεία, Αγάπη και πολλά πολλά ποδήλατα παντού σε όλους!

Columbus discov...
Εικόνα Columbus discovers Cro-moly
Απών/απούσα

...διαμπερες. Η μια εκδοχη.
Σωληνοειδες παξιμαδι αλλεν. Η αλλη.
Καλη χρονια, και μακαρι τα προβληματα μας να ειναι τετοιου ειδους...

didotou
Εικόνα didotou
Απών/απούσα

Columbus discovers Cro-moly wrote:
...διαμπερες. Η μια εκδοχη.
Σωληνοειδες παξιμαδι αλλεν. Η αλλη.
Καλη χρονια, και μακαρι τα προβληματα μας να ειναι τετοιου ειδους...

...
Πράγματι.
Μακάρι να είναι μόνο τέτοιου είδους!
Κολλάω και γω καμιά φορά γιατί σκέφτομαι ότι όλα αυτά που μας έχουν έρθει "απο αλλού" σαν τεχνολογία, ή τεχνογνωσία (και άρα και σαν όνοματολογία) τα χωνεύουμε στραβά και χωρίς να τα κατανοούμε σαν σημασίες.
Και μάλλιστα μαθαίνουμε και να χωνεύουμε στραβά γενικώς τα πράγματα.
Λέμε ας πούμε "ανάρτηση" που αντιστοιχεί στο γαλλοαγγλικό "suspension" που σημαίνει "κρέμασμα" και που μεταφέρθηκε εδώ ως "σουσπανσιόν" ή "σούστα - σουστάρισμα" (από την ανάρτηση -σούστα που είχαν παλιά τα κάρα και τα παλιά αυτοκίνητα) και απλά δεν μπορούμε να μεταφράσουμε τη λέξη "amortisseur" ή "absorber" ως απόσβεστήρα. To λεγόμενο "rebound" παραμένει ως έχει και σπάνια κατανοείται ως "επαναφορά".
Σε ένα άλλο νήμα κάποιος φίλος μιλάει για το "sag" που παρουσιάζει η ανάρτησή του. Και όχι γιά την "Βύθιση".
Άραγε η λέξη "sag" σε κάποιους κύκλους είναι πιό κατανοητή από τη λέξη "βύθιση";
...
Που κολλάω και γω θα μου πεις.
Και θα έχεις και δίκιο.
Όμως καμιά φορά ξεκινώντας από την κατανόηση απλών και ελάχιστων πραγμάτων φτάνεις να κατανοήσεις μετά και τα μεγάλα.
...
Και η αστική ποδηλασία μοιάζει να μας έχει έρθει "από αλλού".
Πολλοί δεν την καταννοούν.
Σου λένε "Που πας με το ποδήλατο;" λές κα σου λένε "που πας ρε Καραμήτρο".
...
Λες για παράδειγμα θα πάω μιά διαδρομή και σου φαίνεται τεράστια.
Αν κατανοήσει κανείς πόση είναι η απόσταση μιάς διαδρομής Ν.Σμυρνη - Ευαγγελισμός ή Γαλάτσι - Πλατεία Βάθης (που ακούγονται τεράστιες)τότε ίσως και να κατανοήσει καλύτερα το γιατί θα μπορούσε να βγεί κανείς στους δρόμους της πόλης με το ποδήλατό του:
Γιατί είναι κοντά ρε φίλε! που λέει και ο άλλος στη διαφήμιση για τα ζαμπόν.
...
Καλή Χρονιά και πάλι!
...
...
ΣΣ. Οι παραπάνω διαδρόμές είναι 5 χιλιόμετρα.

kktsol
Εικόνα kktsol
Απών/απούσα

didotou wrote:
Κολλάω και γω καμιά φορά γιατί σκέφτομαι ότι όλα αυτά που μας έχουν έρθει "απο αλλού" σαν τεχνολογία, ή τεχνογνωσία (και άρα και σαν όνοματολογία) τα χωνεύουμε στραβά και χωρίς να τα κατανοούμε σαν σημασίες.
Και μάλλιστα μαθαίνουμε και να χωνεύουμε στραβά γενικώς τα πράγματα.
Λέμε ας πούμε "ανάρτηση" που αντιστοιχεί στο γαλλοαγγλικό "suspension" που σημαίνει "κρέμασμα" και που μεταφέρθηκε εδώ ως "σουσπανσιόν" ή "σούστα - σουστάρισμα" (από την ανάρτηση -σούστα που είχαν παλιά τα κάρα και τα παλιά αυτοκίνητα) και απλά δεν μπορούμε να μεταφράσουμε τη λέξη "amortisseur" ή "absorber" ως απόσβεστήρα. To λεγόμενο "rebound" παραμένει ως έχει και σπάνια κατανοείται ως "επαναφορά".
Σε ένα άλλο νήμα κάποιος φίλος μιλάει για το "sag" που παρουσιάζει η ανάρτησή του. Και όχι γιά την "Βύθιση".
Άραγε η λέξη "sag" σε κάποιους κύκλους είναι πιό κατανοητή από τη λέξη "βύθιση";
...

Μιας και ημουν εγω που μιλαγα για το sag. Καποιες λεξεις ειναι καλυτερα να μενουν στην αρχικη τους γλωσσα. Για να μην πιασω τις μεταφρασεις των ορων των ηλεκτρονικων υπολογιστων που εκει η χρησιμοποιηση αντιστοιχων ελληνικων λεξεων καποιες φορες φαινεται και σαν ανεκδοτο, να αναλυσω πολυ απλα την λεξη sag.
Οταν μιλαμε για το sag σε μια αναρτηση (για να μην πουμε για την μεταφραση suspension-αναρτηση) μιλαμε για την "αρχικη βυθιση με φορτιο" και οχι απλως βυθιση. Λαμβανωντας υποψιν οτι η συγκεκριμενη λεξη ειναι και ευρεως γνωστη ποιο ειναι πιο ευκολο και πρακτικοτερο(αφου μιλαμε για κατι τεχνικο που η πρακτικη μερια εχει μεγαλυτερη σημασια) το sag ή το "αρχικη βυθιση με φορτιο";

Κατι αντιστοιχο με το πορτμπαγκαζ, καπο κτλ κτλ. Καποιες λεξεις καλυτερα να μην μεταφραζονται

didotou
Εικόνα didotou
Απών/απούσα

Δεν ήταν γιά σένα. Ήταν σε μιά άλλη συζήτηση όπου ένας βαρύς φίλος είχε αρκετά μεγάλη βύθιση (60% αν θυμάμαι καλά) και το ανέφερε σαν "sag".
...
Τώρα γι αυτό που λες να το συζητήσουμε.
Και οι αγγλόφωνοι ποδηλάτες λένε "sag", δεν λένε "initial sag under charge".
Λένε εκει πέρα οι άνθρωποι ένα "sag" και τελειώνουν διότι ξέρουν ότι μιλάνε γιά ανάρτηση και όχι γιά ...βαπόρια ή για ...τρακτέρ σε λάσπη!
Γιατί δηλαδή εμείς να πρέπει να λέμε "αρχική βύθιση με φορτίο" και όχι απλά "βύθιση" να τελειώνουμε και μαζί να καταλαβαίνουμε και τι λέμε;
...
δεν λέω ότι για κάθε λέξη (τεχνική) που χρησιμοποιούμε υπάρχει και η αντίστοιχη ελληνική. Απλά λέω ότι το γεγονός αυτό (ότι δηλ. δεν υπάρχει δείχνει και το που βρισκόμαστε όσον αφορά τον βαθμό πολιτισμού και τον βαθμό πολιτιστικής αποικιοποίησης, παρόλο τον τεράστιο πλούτο της γλώσσας μας).
...
ντεραγιέ, καλουπιέ, κουίκ ριλίς, στέμ, κάπς, στίρερ, ρουλεμάν, μπουαγιό, ακόμα και τα ελληνοποιημένα όπως μανέτα, σαμπρέλα, γκρίπ, ντίζα, μίζα, μπρίζα, κορνίζα, κλπκλπ.
...
Δεν θα ήταν άσκημη ιδέα να υπήρχε και μιά ομάδα ανθρώπων που να είχαν ως στόχο την μετάφραση και απόδοση στα ελληνικά όλων αυτών των συνθηματικών που χρησιμοποιούμε μεταξύ μας.
Καθόλου κακή ιδέα δεν θα ήταν.
...
Το σκέφτομαι και παθαίνω ένα "σαγκ"!
...
Σ.Σ. Η λέξη πορτμπαγκάζ εν τω μεταξύ στα γαλλικά δεν είναι (πιά) port-baggage αλλά coffre! (Που σημαίνει μπαούλο).
Επίσης στα κυριλέ ελληνικά των περιοδικών αυτοκινήτου πλέον δεν λένε πιά πορτμπαγκάζ αλλά "χώρος αποσκευών"

kktsol
Εικόνα kktsol
Απών/απούσα

Δεν με πειραξε εαν ηταν για εμενα. Δεν απαντησα για να απολογηθω. Απλως εξηγησα γιατι χρησιμοποιω το sag και οχι οποιαδηποτε αλλη λεξη.

Εσυ λες αυτο
"δεν λέω ότι για κάθε λέξη (τεχνική) που χρησιμοποιούμε υπάρχει και η αντίστοιχη ελληνική."
εγω λεω το ακολουθο.
"δεν ειναι απαραιτητα καλυτερο και ας υπαρχει η αντιστοιχη λεξη να χρησιμοποιουμε την ελληνικη".
Για το sag συγκεκριμενα ειναι ευρεως αποδεκτο (τουλαχιστον σε γλωσσες που το εχω συναντησει και καταλαβαινω) και περιγραφει ολα αυτα που λεμε παραπανω. Το να πρεπει να "εκπαιδευσω" ολους οσους τη χρησιμοποιουν να χρησιμοποιουν την αντιστοιχη ελληνικη και ταυτοχρονα να τους μαθω και την αντιστοιχια (γιατι σε ολα τα ξενογλωσα εγχειριδια (να μην πω manual) αναφερεται εως sag) και να περασει και σε ολους στο μυαλο η "βυθιση" σημαινει "αρχικη βυθιση υπο φορτιο" μονο και μονο για να χρησιμοποιω την ελληνικη λεξη αντι της "ξενοφερτης" sag το βρισκω απο παραλογο εως ρατσιστικο.

Γιατι δεν το βλεπουμε αλλιως. Φερνω σαν παραδειγμα τους ιατρικους ορους που ολοι χρησιμοποιουν τις ελληνικες λεξεις (ισως και σαν σεβασμο και φορο τιμης στους πρωτοπορους σε αυτο το θεμα) γιατι και εμεις σε κατι τεχνικα ζητηματα αφου πηραμε την τεχνολογια απο αλλου να μην χρησιμοποιουμε την ονομασια που εδωσαν αυτοι που εξελιξαν την συγκεκριμενη τεχνολογια;

αιθεροβάμων
Εικόνα αιθεροβάμων
Απών/απούσα

Βρε παιδια....ενα παξιμαδι ζητησε ο ανθρωπος.... καλη χρονια σε ολους....

contact